The root element of this document is tagged as German. The heading above and this paragraph are tagged as English. The list of links in the end is not language-tagged and, therefore, should count as German. Note that in search collations in English (root) “ae” is primary-different from “a” and “ä”, which in turn are primary-equal with each other, in German “a” is primary-different from “ae” and “ä”, and in Finnish “a”, “ae”, and “ä” are all primary-different from each other. Here is a Finnish sentence language-tagged as Finnish within the English paragraph: Haen Han Solon. Hän on salakuljettaja. (For the curious, this translates to: I’ll go get Han Solo. He is a smuggler.)
Let’s try that again this time the substring “Han Solo”, excluding the “n” language-tagged as English: Haen Han Solon. Hän on salakuljettaja.
And again without tagging “Han Solo” as English but in Normalization Form D instead of Normalization Form C: Haen Han Solon. Hän on salakuljettaja. Followed by a paragraph language-tagged as Finnish:
Haen Han Solon. Hän on salakuljettaja.
Let’ try what I have been lead to believe means “warm marrow” in Turkish tagged as Turkish: ılık ilik And as a paragraph:
Finally, so fragment links to this page (untagged and, therefore, should be considered German):